Sprache & Kulturelles

Aussprache im Russischen - Wie spricht man auf Russisch das H aus?

“Gitler kaput” - Гитлер капут! Eine bekannte Komödie aus dem Jahr 2008, hat ungewollt eine Eigenschaft der russischen Aussprache bekannt gemacht: Können Russen wirklich kein “H” aussprechen? Tatsache ist, sie sprechen es entweder als “g” oder “ch”. 

Mit ist das bei “meinen” russischsprachigen Ukrainer bereits häufig aufgefallen, dass sie hartnäckig Wörter, die mit “H” beginnen “falsch” aussprechen.  
Wer kennt nicht die Geschichte von Gänsel und Gretel? Nein, es handelt sich hierbei nicht um die kleine Gretel die einen Gänserich spazieren führt, sondern um die russische Version des bekannten Grimm´schen Klassikers “Hänsel und Gretel”. Tatsächlich wird das Märchen im Russischen auch so geschrieben: "Гензель и Гретель". Mit einem dicken, fetten kyrillischen “G”.
Nun bin ich keine Muttersprachlerin, also wer bin ich zu urteilen? Allerdings sehe ich mich zumindest bei deutschen Märchen in der Deutungshoheit und Hänsel heißt nunmal Hänsel. Mit einem mehr oder wenig zärtlich dahingehauchten “H”. 

Auch die schöne Stadt Hamburg und analog dazu den Genuss eines Hamburgers verhöhnen meine russisch- Sprachler, indem sie von Gamburg “Гамбург” und Gamburger “Гамбургeр” sprechen. 
Dafür nennen sie unsere Freundin Hanna “Channa” Ханна oder lassen jegliches H einfach weg und nennen sie direkt Anna, als ob ihr ihre Eltern das “H” nie gegeben hätten… Auch unseren Freund Hecke (Hektor) nennen sie kratzig “Checke”  Хекке und wenn ich dies verwirrt anmerke witzeln sie, sie könnten ihn auch Gektor “Гектoр” oder Gecke “Гекке” nennen, wenn mir das lieber wäre. Dann kichern sie boshaft und amüsieren sich königlich. 
Ich merkte schnell, dass ich bei der Klärung dieser sprachlichen Verwirrung auf mich selbst gestellt sein würde und machte mich ans Recherchieren.  Irgendwo zwischen “Wikipedia” und “Russland Journal” lernte ich, dass Г bis ins 17. Jahrhundert auf zwei Arten ausgesprochen werden konnte. Wie [g] und wie [ɣ] in z.B. Che Guevara (hinten im Hals, nicht vorne ;). Von che [ɣ] zu Х [cha]  war es dann wohl nicht mehr allzu weit. Es ist denkbar, dass die Aussprache der Wörter mit “G” sich dadurch in zwei Richtungen entwickelt hat. Bis ins 20. Jahrhundert setzte sich dann russlandweit die Norm durch, das “G” und Г wie [g] ausgesprochen werden sollten, wobei heute in südrussischen Dialekten wohl immer noch gerne X [cha] verwendet wird. Auch im ukrainischen Russisch wird sehr gerne Г wie X ausgesprochen. Beste Beispiele dafür sind голова (Kopf), welches “meine” Ukrainer wie “xолова” aussprechen, oder der berühmte ukrainische Schnaps горилка, welcher ebenfalls mit X, also als “xорилка” ausgesprochen wird. Übrigens erkennen unsere russischen Freunde daran recht leicht die Herkunft meines Mannes obwohl er muttersprachlich Russisch spricht :)

Ukrainerin mit Flag Art Design Shirt Borschtsch und Horilka und kleiner Junge
Das coole T-Shirt kannst du übrigens hier in meinem Spreadshop in verschiedenen Varianten kaufen- Danke, dass du unseren Blog unterstützt!

Im 20.Jahrhundert setzte sich dann eine neue Norm durch, die bis heute aktuell ist: fremdsprachige geographische und Eigennamen sollen nun im Russischen nach Möglichkeit so wiederzugeben sein, wie sie in der Originalsprache klingen. Demnach seien fremdsprachige “H”s mit dem russischen Buchstaben X wiederzugeben und sollten in etwa mit [ch] ausgesprochen werden.  
Daraufhin wurden einige geographische Namen der neuen Norm angepasst, wie z.B. Hildesheim = Хильдесхайм welches früher Гильдесгейм geschrieben wurde. 
Bei einigen, seit langer Zeit bekannten und bereits zu geläufigen Namen und Orten wie z.B. der Stadt Hamburg (=Гамбург), dem Name des deutschen Dichters Heinrich Heine (= Генрих Гейне), dem ehemaligen deutschen Bundeskanzler Helmut Kohl (= Гельмут Коль), dem allseits bekannten deutschen Diktators Adolf Hilter (=Адольф Гитлер) und wohl eben auch unserem armen Hänsel (= Гензель) nutzte diese Norm jedoch gar nichts, da sich die “alte” Schreibweise und Aussprache bereits zu tief in die Köpfe eingebrannt hat. 
Was bleibt uns Russisch Lernenden also übrig? Wie meistens bei der unüberschaubaren Vielzahl russischer Besonderheiten, das allseits bekannte Lenin Zitat beherzigen: “Учиться, учиться и учиться!!” (Lernen, Lernen und nochmals Lernen!!) und einmal mehr tieeeef in die Bücher schauen ;) 
 

Kommentare powered by CComment

Wir benutzen Cookies

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.